21.6.10

You are... my only hope now.

*
E eis que a tão esperada estação parece finalmente... não ter chegado. É, para quem esperava o tão demasiado frio, a estação do inverno atual tá parecendo mais um dia de janeiro quando o sol parece que nunca se põe.
*
Nessas horas temos de ser criativos e tentar imaginar o que seria se, ao acaso, pudéssemos fazer chover em nossa sala, no vidro da janela, ou simplesmente ouvir o barulhinho de chuva durante a noite e dormir mais gostoso.
*
Não sei, mas acho que calor me dá depressão. Não no sentido mais conotativo em si, porém num aspecto semelhante aos que sofrem da falta de luz solar em 6 meses de inverno. E as constantes mudanças repentinas de clima deixam qualquer um assim, caído, sem muitas forças.
*
Indeed, much more than just a rainny day, I guess what we all are claiming now is a little bit of fresh air, some cold air or even lower degrees. Not to mention that I even found myself having a cold shower two days ago.
*
And we lost all the magic that winter brings within. Now all we gotta do is wait for that to happen. Once upon a time, there was a cold winter coming by this time of the year, and we all used to share sometimes together, reading books, having some hot chocolate or even just sparing time talking about stupid things and taking the edge off.
*
My guess now? Those days will never come back. Ever.
Damn global warming.
*
For me it's YOU and no one else :D

16.6.10

What wud u change?

*
E eis que fiz uma entrevista esses dias por telefone para um futuro acampamento. E me ligaram. A entrevista seria em inglês. Estava preparado para as perguntas mais óbvias do tipo "How old are you?" ou ainda "What do you like to do in your free time?". Things like that.
*
E me ocorre mais ou menos o seguinte diálogo:
*
- Hello Mr. Willian. I'm Vanda and work for *** organization of the camp. I'm going to ask you a few questions about life and bussiness. Are you ready?
- Yes I am. Let’s get started.
- Ok, first question: what could you possible change in the world if you had the chance to be in charge of it?
*
Slow down. Take it easy. Para uma primeira pergunta, não seria mais conveniente algo do tipo “Qual seu nome?”. Haha. Dei risada de mim mesmo. Havia até preparado algumas frases de efeito no translator caso me faltasse algo naquele instante. E turns out que eu disse algo mais ou menos assim:
- I’d change anything that I see it’s wrong. Anything. I’d stop crime, feed the homeless and even take care of needy children who are…
- Ok Mr. Willian. That’s enough.
*
Second question. It happens to be your chance to unmake what you’ve done before. Mr. Willian, what do you think that it’s the best solution for a child grow up in society nowadays?
- Would you give me one second? I need to think first.
*
E então? Se malemá eu sei a resposta em português, o que dirá inventar algo na hora para dizer em outra língua que não a sua?
E foi assim que se sucedeu:
- Well, I personally believe that this child should avoid all kind of violence and television broadcast Tv shows which are not so good for him or her.
*
E depois eu parei e pensei, e vi que estava virando uma grande bola de neve. Felizmente o teste era pra ver o nível de aptidão, conversação, fluência, uso de tempos verbais e léxico. Me dei em tudo. Pelo menos é o que eu acho.
*